Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - دانمركي -انجليزي - Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي بوسنيانجليزي

صنف كتابة حرّة - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...
نص
إقترحت من طرف Mickey_mouse
لغة مصدر: دانمركي

- Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til den sidste dråbe er rendt af mig.

- Føl hvordan min hjertebanken langsomt bliver svagere.

- Hør hvordan jeg ånder ud en sidste gang, inden jeg forlader livet.

عنوان
Cut in me and let the blood flow away from my body.....
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: انجليزي

- Cut me and let the blood flow away from my
body until the last drop has left me.

- Feel how my heart beat slowly becomes weaker.

- Hear how I exhale one last time before leaving
this life.
ملاحظات حول الترجمة
Second line: "until the last drop is gone away from me". as it's IMO don't know exactly which expression is the right one.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 3 كانون الاول 2009 10:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 كانون الاول 2009 07:16

jairhaas
عدد الرسائل: 261
I would do away with the word "away" which seems superfluous here. let's also do away with this terrible text, it is repulsive.

2 كانون الاول 2009 14:04

gamine
عدد الرسائل: 4611
Well jairhaas. This request has been accepted by an admins. I think it could be a poem or sht like that, so...

CC: jairhaas