Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Inglês - Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Escrita livre - Cotidiano
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...
Texto
Enviado por
Mickey_mouse
Idioma de origem: Dinamarquês
- Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til den sidste dråbe er rendt af mig.
- Føl hvordan min hjertebanken langsomt bliver svagere.
- Hør hvordan jeg ånder ud en sidste gang, inden jeg forlader livet.
Título
Cut in me and let the blood flow away from my body.....
Tradução
Inglês
Traduzido por
gamine
Idioma alvo: Inglês
- Cut me and let the blood flow away from my
body until the last drop has left me.
- Feel how my heart beat slowly becomes weaker.
- Hear how I exhale one last time before leaving
this life.
Notas sobre a tradução
Second line: "until the last drop is gone away from me". as it's IMO don't know exactly which expression is the right one.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 3 Dezembro 2009 10:59
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
2 Dezembro 2009 07:16
jairhaas
Número de Mensagens: 261
I would do away with the word "away" which seems superfluous here. let's also do away with this terrible text, it is repulsive.
2 Dezembro 2009 14:04
gamine
Número de Mensagens: 4611
Well jairhaas. This request has been accepted by an admins. I think it could be a poem or sht like that, so...
CC:
jairhaas