Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Δανέζικα-Αγγλικά - Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΒοσνιακάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Mickey_mouse
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

- Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til den sidste dråbe er rendt af mig.

- Føl hvordan min hjertebanken langsomt bliver svagere.

- Hør hvordan jeg ånder ud en sidste gang, inden jeg forlader livet.

τίτλος
Cut in me and let the blood flow away from my body.....
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

- Cut me and let the blood flow away from my
body until the last drop has left me.

- Feel how my heart beat slowly becomes weaker.

- Hear how I exhale one last time before leaving
this life.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Second line: "until the last drop is gone away from me". as it's IMO don't know exactly which expression is the right one.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 3 Δεκέμβριος 2009 10:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Δεκέμβριος 2009 07:16

jairhaas
Αριθμός μηνυμάτων: 261
I would do away with the word "away" which seems superfluous here. let's also do away with this terrible text, it is repulsive.

2 Δεκέμβριος 2009 14:04

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Well jairhaas. This request has been accepted by an admins. I think it could be a poem or sht like that, so...

CC: jairhaas