Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - son of bacchus artık çok mutlu.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtFrengjishtSpanjishtItalishtGjermanishtRusisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Titull
son of bacchus artık çok mutlu.
Tekst
Prezantuar nga sonofbacchus
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

son of bacchus artık çok mutlu.

Titull
Son of Bacchus
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga 44hazal44
Përkthe në: Anglisht

Son of Bacchus is very happy now.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 13 Prill 2009 22:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Prill 2009 23:16

Sevdalinka
Numri i postimeve: 70
... is already very happy.

13 Prill 2009 23:19

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.

14 Prill 2009 19:22

Sevdalinka
Numri i postimeve: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...

14 Prill 2009 21:30

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
- already
- artık

15 Prill 2009 00:00

Sevdalinka
Numri i postimeve: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)