Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - son of bacchus artık çok mutlu.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийФранцузскийИспанскийИтальянскийНемецкийРусский

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Статус
son of bacchus artık çok mutlu.
Tекст
Добавлено sonofbacchus
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

son of bacchus artık çok mutlu.

Статус
Son of Bacchus
Перевод
Английский

Перевод сделан 44hazal44
Язык, на который нужно перевести: Английский

Son of Bacchus is very happy now.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 13 Апрель 2009 22:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Апрель 2009 23:16

Sevdalinka
Кол-во сообщений: 70
... is already very happy.

13 Апрель 2009 23:19

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.

14 Апрель 2009 19:22

Sevdalinka
Кол-во сообщений: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...

14 Апрель 2009 21:30

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
- already
- artık

15 Апрель 2009 00:00

Sevdalinka
Кол-во сообщений: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)