Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - son of bacchus artık çok mutlu.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתצרפתיתספרדיתאיטלקיתגרמניתרוסית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

שם
son of bacchus artık çok mutlu.
טקסט
נשלח על ידי sonofbacchus
שפת המקור: טורקית

son of bacchus artık çok mutlu.

שם
Son of Bacchus
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי 44hazal44
שפת המטרה: אנגלית

Son of Bacchus is very happy now.
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 13 אפריל 2009 22:43





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 אפריל 2009 23:16

Sevdalinka
מספר הודעות: 70
... is already very happy.

13 אפריל 2009 23:19

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.

14 אפריל 2009 19:22

Sevdalinka
מספר הודעות: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...

14 אפריל 2009 21:30

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
- already
- artık

15 אפריל 2009 00:00

Sevdalinka
מספר הודעות: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)