Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - son of bacchus artık çok mutlu.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceFransızcaİspanyolcaİtalyancaAlmancaRusça

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
son of bacchus artık çok mutlu.
Metin
Öneri sonofbacchus
Kaynak dil: Türkçe

son of bacchus artık çok mutlu.

Başlık
Son of Bacchus
Tercüme
İngilizce

Çeviri 44hazal44
Hedef dil: İngilizce

Son of Bacchus is very happy now.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 13 Nisan 2009 22:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Nisan 2009 23:16

Sevdalinka
Mesaj Sayısı: 70
... is already very happy.

13 Nisan 2009 23:19

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.

14 Nisan 2009 19:22

Sevdalinka
Mesaj Sayısı: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...

14 Nisan 2009 21:30

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
- already
- artık

15 Nisan 2009 00:00

Sevdalinka
Mesaj Sayısı: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)