Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - son of bacchus artık çok mutlu.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어프랑스어스페인어이탈리아어독일어러시아어

분류 문장 - 사랑 / 우정

제목
son of bacchus artık çok mutlu.
본문
sonofbacchus에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

son of bacchus artık çok mutlu.

제목
Son of Bacchus
번역
영어

44hazal44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Son of Bacchus is very happy now.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 13일 22:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 13일 23:16

Sevdalinka
게시물 갯수: 70
... is already very happy.

2009년 4월 13일 23:19

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.

2009년 4월 14일 19:22

Sevdalinka
게시물 갯수: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...

2009년 4월 14일 21:30

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
- already
- artık

2009년 4월 15일 00:00

Sevdalinka
게시물 갯수: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)