Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - son of bacchus artık çok mutlu.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRanskaEspanjaItaliaSaksaVenäjä

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
son of bacchus artık çok mutlu.
Teksti
Lähettäjä sonofbacchus
Alkuperäinen kieli: Turkki

son of bacchus artık çok mutlu.

Otsikko
Son of Bacchus
Käännös
Englanti

Kääntäjä 44hazal44
Kohdekieli: Englanti

Son of Bacchus is very happy now.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 13 Huhtikuu 2009 22:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Huhtikuu 2009 23:16

Sevdalinka
Viestien lukumäärä: 70
... is already very happy.

13 Huhtikuu 2009 23:19

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.

14 Huhtikuu 2009 19:22

Sevdalinka
Viestien lukumäärä: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...

14 Huhtikuu 2009 21:30

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
- already
- artık

15 Huhtikuu 2009 00:00

Sevdalinka
Viestien lukumäärä: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)