Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Frengjisht - Vorwort 3,1

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtFrengjishtAnglishtItalishtRusishtKroatisht

Kategori Mendime

Titull
Vorwort 3,1
Tekst
Prezantuar nga Minny
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Titull
Préface 3,1
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Frengjisht

Les langues unissent.! Ce livre va, au-delà des frontières, encourager les lecteurs et lectrices à réfléchir en commun, à débattre sur le thème de la coexistence humaine. Nous souhaitons à tous les lecteurs et lectrices des différentes nations et cultures beaucoup de plaisir pour cela!
La rédaction.
Vërejtje rreth përkthimit
ou: "de parler les uns avec les autres" au lieu de "débattre".

U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 30 Mars 2009 23:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Mars 2009 22:48

Minny
Numri i postimeve: 271
Dear Gamine and Francky5591,
If you agree with me, may I ask you also hier to replace "cohabitation" with "coexistence".
Thanks a lot.

30 Mars 2009 23:14

gamine
Numri i postimeve: 4611
Hello Franck. Pleace could you change "cohabitation" to "coexistence". You can't say no to so wonderful girls like Minny and I.

CC: Francky5591

30 Mars 2009 23:17

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Sure! no problem!

30 Mars 2009 23:20

gamine
Numri i postimeve: 4611