Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Frans - Vorwort 3,1

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsFransEngelsItaliaansRussischKroatisch

Categorie Gedachten

Titel
Vorwort 3,1
Tekst
Opgestuurd door Minny
Uitgangs-taal: Duits

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Titel
Préface 3,1
Vertaling
Frans

Vertaald door gamine
Doel-taal: Frans

Les langues unissent.! Ce livre va, au-delà des frontières, encourager les lecteurs et lectrices à réfléchir en commun, à débattre sur le thème de la coexistence humaine. Nous souhaitons à tous les lecteurs et lectrices des différentes nations et cultures beaucoup de plaisir pour cela!
La rédaction.
Details voor de vertaling
ou: "de parler les uns avec les autres" au lieu de "débattre".

Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 30 maart 2009 23:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 maart 2009 22:48

Minny
Aantal berichten: 271
Dear Gamine and Francky5591,
If you agree with me, may I ask you also hier to replace "cohabitation" with "coexistence".
Thanks a lot.

30 maart 2009 23:14

gamine
Aantal berichten: 4611
Hello Franck. Pleace could you change "cohabitation" to "coexistence". You can't say no to so wonderful girls like Minny and I.

CC: Francky5591

30 maart 2009 23:17

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Sure! no problem!

30 maart 2009 23:20

gamine
Aantal berichten: 4611