Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Fransk - Vorwort 3,1

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskFranskEngelskItalienskRussiskKroatisk

Kategori Tanker

Tittel
Vorwort 3,1
Tekst
Skrevet av Minny
Kildespråk: Tysk

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Tittel
Préface 3,1
Oversettelse
Fransk

Oversatt av gamine
Språket det skal oversettes til: Fransk

Les langues unissent.! Ce livre va, au-delà des frontières, encourager les lecteurs et lectrices à réfléchir en commun, à débattre sur le thème de la coexistence humaine. Nous souhaitons à tous les lecteurs et lectrices des différentes nations et cultures beaucoup de plaisir pour cela!
La rédaction.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ou: "de parler les uns avec les autres" au lieu de "débattre".

Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 30 Mars 2009 23:16





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Mars 2009 22:48

Minny
Antall Innlegg: 271
Dear Gamine and Francky5591,
If you agree with me, may I ask you also hier to replace "cohabitation" with "coexistence".
Thanks a lot.

30 Mars 2009 23:14

gamine
Antall Innlegg: 4611
Hello Franck. Pleace could you change "cohabitation" to "coexistence". You can't say no to so wonderful girls like Minny and I.

CC: Francky5591

30 Mars 2009 23:17

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Sure! no problem!

30 Mars 2009 23:20

gamine
Antall Innlegg: 4611