Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-法语 - Vorwort 3,1

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语法语英语意大利语俄语克罗地亚语

讨论区 想法

标题
Vorwort 3,1
正文
提交 Minny
源语言: 德语

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

标题
Préface 3,1
翻译
法语

翻译 gamine
目的语言: 法语

Les langues unissent.! Ce livre va, au-delà des frontières, encourager les lecteurs et lectrices à réfléchir en commun, à débattre sur le thème de la coexistence humaine. Nous souhaitons à tous les lecteurs et lectrices des différentes nations et cultures beaucoup de plaisir pour cela!
La rédaction.
给这篇翻译加备注
ou: "de parler les uns avec les autres" au lieu de "débattre".

Francky5591认可或编辑 - 2009年 三月 30日 23:16





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 30日 22:48

Minny
文章总计: 271
Dear Gamine and Francky5591,
If you agree with me, may I ask you also hier to replace "cohabitation" with "coexistence".
Thanks a lot.

2009年 三月 30日 23:14

gamine
文章总计: 4611
Hello Franck. Pleace could you change "cohabitation" to "coexistence". You can't say no to so wonderful girls like Minny and I.

CC: Francky5591

2009年 三月 30日 23:17

Francky5591
文章总计: 12396
Sure! no problem!

2009年 三月 30日 23:20

gamine
文章总计: 4611