Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Francés - Vorwort 3,1

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánFrancésInglésItalianoRusoCroata

Categoría Pensamientos

Título
Vorwort 3,1
Texto
Propuesto por Minny
Idioma de origen: Alemán

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Título
Préface 3,1
Traducción
Francés

Traducido por gamine
Idioma de destino: Francés

Les langues unissent.! Ce livre va, au-delà des frontières, encourager les lecteurs et lectrices à réfléchir en commun, à débattre sur le thème de la coexistence humaine. Nous souhaitons à tous les lecteurs et lectrices des différentes nations et cultures beaucoup de plaisir pour cela!
La rédaction.
Nota acerca de la traducción
ou: "de parler les uns avec les autres" au lieu de "débattre".

Última validación o corrección por Francky5591 - 30 Marzo 2009 23:16





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Marzo 2009 22:48

Minny
Cantidad de envíos: 271
Dear Gamine and Francky5591,
If you agree with me, may I ask you also hier to replace "cohabitation" with "coexistence".
Thanks a lot.

30 Marzo 2009 23:14

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hello Franck. Pleace could you change "cohabitation" to "coexistence". You can't say no to so wonderful girls like Minny and I.

CC: Francky5591

30 Marzo 2009 23:17

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Sure! no problem!

30 Marzo 2009 23:20

gamine
Cantidad de envíos: 4611