Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Franska - Vorwort 3,1

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaFranskaEngelskaItalienskaRyskaKroatiska

Kategori Tankar

Titel
Vorwort 3,1
Text
Tillagd av Minny
Källspråk: Tyska

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Titel
Préface 3,1
Översättning
Franska

Översatt av gamine
Språket som det ska översättas till: Franska

Les langues unissent.! Ce livre va, au-delà des frontières, encourager les lecteurs et lectrices à réfléchir en commun, à débattre sur le thème de la coexistence humaine. Nous souhaitons à tous les lecteurs et lectrices des différentes nations et cultures beaucoup de plaisir pour cela!
La rédaction.
Anmärkningar avseende översättningen
ou: "de parler les uns avec les autres" au lieu de "débattre".

Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 30 Mars 2009 23:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Mars 2009 22:48

Minny
Antal inlägg: 271
Dear Gamine and Francky5591,
If you agree with me, may I ask you also hier to replace "cohabitation" with "coexistence".
Thanks a lot.

30 Mars 2009 23:14

gamine
Antal inlägg: 4611
Hello Franck. Pleace could you change "cohabitation" to "coexistence". You can't say no to so wonderful girls like Minny and I.

CC: Francky5591

30 Mars 2009 23:17

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Sure! no problem!

30 Mars 2009 23:20

gamine
Antal inlägg: 4611