Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Engels - Vorwort 3,1

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsFransEngelsItaliaansRussischKroatisch

Categorie Gedachten

Titel
Vorwort 3,1
Tekst
Opgestuurd door Minny
Uitgangs-taal: Duits

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Titel
Forward 3.1
Vertaling
Engels

Vertaald door gutetatjana
Doel-taal: Engels

Language connects! This book encourages its readers to reflect upon, discuss, and work out together issues of human interaction also beyond the borders.
We wish all our readers from different nations and cultures great enjoyment in this undertaking!
Editor
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 5 april 2009 14:19





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 april 2009 16:33

itsatrap100
Aantal berichten: 279
Too many verbs here .. wishes, work out..

4 april 2009 16:38

gamine
Aantal berichten: 4611
Agree with Itsatrap. Much too many werbs. And why tasks.

4 april 2009 16:49

gutetatjana
Aantal berichten: 1
Hmm, fair enough ... then I might further edit this passage to:

Language connects! This book encourages its readers to reflect upon, discuss, and work out together issues of human interaction both abroad and beyond.
We wish all our readers from different nations and cultures great enjoyment in this undertaking!
Editor

4 april 2009 18:00

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi guys, the translation was edited. Do you agree now?

CC: gamine itsatrap100

4 april 2009 18:19

gbernsdorff
Aantal berichten: 240
An elegant and well sounding translation. Just one little thing: hadn't you better put *at home and beyond* ? What can there be beyond abroad?

4 april 2009 18:33

itsatrap100
Aantal berichten: 279
va, au-delà des frontières = go beyond boundaries (or limits), there's no "both" in the French anyway.

4 april 2009 19:27

gamine
Aantal berichten: 4611
I agree. Nice translation.

CC: itsatrap100 lilian canale