Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Vorwort 3,1

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiFrancuskiAngielskiWłoskiRosyjskiChorwacki

Kategoria Myśli

Tytuł
Vorwort 3,1
Tekst
Wprowadzone przez Minny
Język źródłowy: Niemiecki

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Tytuł
Forward 3.1
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez gutetatjana
Język docelowy: Angielski

Language connects! This book encourages its readers to reflect upon, discuss, and work out together issues of human interaction also beyond the borders.
We wish all our readers from different nations and cultures great enjoyment in this undertaking!
Editor
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 5 Kwiecień 2009 14:19





Ostatni Post

Autor
Post

4 Kwiecień 2009 16:33

itsatrap100
Liczba postów: 279
Too many verbs here .. wishes, work out..

4 Kwiecień 2009 16:38

gamine
Liczba postów: 4611
Agree with Itsatrap. Much too many werbs. And why tasks.

4 Kwiecień 2009 16:49

gutetatjana
Liczba postów: 1
Hmm, fair enough ... then I might further edit this passage to:

Language connects! This book encourages its readers to reflect upon, discuss, and work out together issues of human interaction both abroad and beyond.
We wish all our readers from different nations and cultures great enjoyment in this undertaking!
Editor

4 Kwiecień 2009 18:00

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi guys, the translation was edited. Do you agree now?

CC: gamine itsatrap100

4 Kwiecień 2009 18:19

gbernsdorff
Liczba postów: 240
An elegant and well sounding translation. Just one little thing: hadn't you better put *at home and beyond* ? What can there be beyond abroad?

4 Kwiecień 2009 18:33

itsatrap100
Liczba postów: 279
va, au-delà des frontières = go beyond boundaries (or limits), there's no "both" in the French anyway.

4 Kwiecień 2009 19:27

gamine
Liczba postów: 4611
I agree. Nice translation.

CC: itsatrap100 lilian canale