Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Anglais - Vorwort 3,1

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandFrançaisAnglaisItalienRusseCroate

Catégorie Pensées

Titre
Vorwort 3,1
Texte
Proposé par Minny
Langue de départ: Allemand

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Titre
Forward 3.1
Traduction
Anglais

Traduit par gutetatjana
Langue d'arrivée: Anglais

Language connects! This book encourages its readers to reflect upon, discuss, and work out together issues of human interaction also beyond the borders.
We wish all our readers from different nations and cultures great enjoyment in this undertaking!
Editor
Dernière édition ou validation par lilian canale - 5 Avril 2009 14:19





Derniers messages

Auteur
Message

4 Avril 2009 16:33

itsatrap100
Nombre de messages: 279
Too many verbs here .. wishes, work out..

4 Avril 2009 16:38

gamine
Nombre de messages: 4611
Agree with Itsatrap. Much too many werbs. And why tasks.

4 Avril 2009 16:49

gutetatjana
Nombre de messages: 1
Hmm, fair enough ... then I might further edit this passage to:

Language connects! This book encourages its readers to reflect upon, discuss, and work out together issues of human interaction both abroad and beyond.
We wish all our readers from different nations and cultures great enjoyment in this undertaking!
Editor

4 Avril 2009 18:00

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi guys, the translation was edited. Do you agree now?

CC: gamine itsatrap100

4 Avril 2009 18:19

gbernsdorff
Nombre de messages: 240
An elegant and well sounding translation. Just one little thing: hadn't you better put *at home and beyond* ? What can there be beyond abroad?

4 Avril 2009 18:33

itsatrap100
Nombre de messages: 279
va, au-delà des frontières = go beyond boundaries (or limits), there's no "both" in the French anyway.

4 Avril 2009 19:27

gamine
Nombre de messages: 4611
I agree. Nice translation.

CC: itsatrap100 lilian canale