Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Gjuha e folur

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
Tekst
Prezantuar nga vovere
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım
Vërejtje rreth përkthimit
<edit>" yeşamayı" with "yaşamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications)

Titull
Death, what is the thing that..
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga cheesecake
Përkthe në: Anglisht

Death, what is the thing that you call death, my rose? I have taken the risk of living for you.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 26 Janar 2009 01:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Janar 2009 18:34

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Cheesecake

Great English

I've set a poll as I don't speak any Turkish (yet).

Bises
Tantine

12 Janar 2009 18:41

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Hi Tantine, thanks OK, sure.

13 Janar 2009 23:00

vivacious
Numri i postimeve: 2
Hi cheesecake,
Nice translation

14 Janar 2009 12:20

fatmahalic
Numri i postimeve: 7
SON CUMLE DOGRU DIGERLERI YANLIÅž GIBI

14 Janar 2009 16:11

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi fatmahalic

Firstly, please explain in English, I don't speak any Turkish, which is why I set a poll.

Secondly, please don't "shout". Writing in capitals is considered as "shouting" and we should avoid it unless we are really angry with someone.

Bises
Tantine

14 Janar 2009 19:28

cheesecake
Numri i postimeve: 980
fatmahalic which part is wrong for you? please tell me so that I can make it correct.. ?