Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Konuşma diline özgü

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
Metin
Öneri vovere
Kaynak dil: Türkçe

ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit>" yeşamayı" with "yaşamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications)

Başlık
Death, what is the thing that..
Tercüme
İngilizce

Çeviri cheesecake
Hedef dil: İngilizce

Death, what is the thing that you call death, my rose? I have taken the risk of living for you.
En son Tantine tarafından onaylandı - 26 Ocak 2009 01:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Ocak 2009 18:34

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Cheesecake

Great English

I've set a poll as I don't speak any Turkish (yet).

Bises
Tantine

12 Ocak 2009 18:41

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Hi Tantine, thanks OK, sure.

13 Ocak 2009 23:00

vivacious
Mesaj Sayısı: 2
Hi cheesecake,
Nice translation

14 Ocak 2009 12:20

fatmahalic
Mesaj Sayısı: 7
SON CUMLE DOGRU DIGERLERI YANLIÅž GIBI

14 Ocak 2009 16:11

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi fatmahalic

Firstly, please explain in English, I don't speak any Turkish, which is why I set a poll.

Secondly, please don't "shout". Writing in capitals is considered as "shouting" and we should avoid it unless we are really angry with someone.

Bises
Tantine

14 Ocak 2009 19:28

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
fatmahalic which part is wrong for you? please tell me so that I can make it correct.. ?