Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Нелітературна мова

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
Текст
Публікацію зроблено vovere
Мова оригіналу: Турецька

ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım
Пояснення стосовно перекладу
<edit>" yeşamayı" with "yaşamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications)

Заголовок
Death, what is the thing that..
Переклад
Англійська

Переклад зроблено cheesecake
Мова, якою перекладати: Англійська

Death, what is the thing that you call death, my rose? I have taken the risk of living for you.
Затверджено Tantine - 26 Січня 2009 01:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Січня 2009 18:34

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Cheesecake

Great English

I've set a poll as I don't speak any Turkish (yet).

Bises
Tantine

12 Січня 2009 18:41

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Hi Tantine, thanks OK, sure.

13 Січня 2009 23:00

vivacious
Кількість повідомлень: 2
Hi cheesecake,
Nice translation

14 Січня 2009 12:20

fatmahalic
Кількість повідомлень: 7
SON CUMLE DOGRU DIGERLERI YANLIÅž GIBI

14 Січня 2009 16:11

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi fatmahalic

Firstly, please explain in English, I don't speak any Turkish, which is why I set a poll.

Secondly, please don't "shout". Writing in capitals is considered as "shouting" and we should avoid it unless we are really angry with someone.

Bises
Tantine

14 Січня 2009 19:28

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
fatmahalic which part is wrong for you? please tell me so that I can make it correct.. ?