Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Hverdags

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
Tekst
Tilmeldt af vovere
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım
Bemærkninger til oversættelsen
<edit>" yeşamayı" with "yaşamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications)

Titel
Death, what is the thing that..
Oversættelse
Engelsk

Oversat af cheesecake
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Death, what is the thing that you call death, my rose? I have taken the risk of living for you.
Senest valideret eller redigeret af Tantine - 26 Januar 2009 01:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 Januar 2009 18:34

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Cheesecake

Great English

I've set a poll as I don't speak any Turkish (yet).

Bises
Tantine

12 Januar 2009 18:41

cheesecake
Antal indlæg: 980
Hi Tantine, thanks OK, sure.

13 Januar 2009 23:00

vivacious
Antal indlæg: 2
Hi cheesecake,
Nice translation

14 Januar 2009 12:20

fatmahalic
Antal indlæg: 7
SON CUMLE DOGRU DIGERLERI YANLIÅž GIBI

14 Januar 2009 16:11

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi fatmahalic

Firstly, please explain in English, I don't speak any Turkish, which is why I set a poll.

Secondly, please don't "shout". Writing in capitals is considered as "shouting" and we should avoid it unless we are really angry with someone.

Bises
Tantine

14 Januar 2009 19:28

cheesecake
Antal indlæg: 980
fatmahalic which part is wrong for you? please tell me so that I can make it correct.. ?