Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Seviyorum N.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Seviyorum N.
Tekst
Prezantuar nga nadiine.y
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

N. nasılsın anam bacım maş. görmeyeli baya büyümüşün nediyon nasıl geçiyo hayat bu arada beni tanımak istersen pencereye geç ben seni izliyom zaten sana el sallarım.
Vërejtje rreth përkthimit
french from quebec or france
english from canada or U.S

<female name abbrev.>

-----

"maÅŸ."-->"maÅŸallah"

Titull
How are you dear N?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Tzicu-Sem
Përkthe në: Anglisht

How are you N.? Good God, my dearest! you have grown up since I last saw you! What are you doing? How is life going? By the way, if you want to see me, go to the window. I'm looking at you right now, I will wave at you.
Vërejtje rreth përkthimit
I did not know what 'N' means.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 4 Janar 2009 13:25





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Janar 2009 13:25

Tzicu-Sem
Numri i postimeve: 493
Hello,

I have no idea what does "N" stand for. In the title it is written "Seviyorum N.". 'Seviyorum' means "I'm in love". Could "N" come from 'naber', which means 'what's up'? But then it doesn't make sense with the first sentence.
I used 'hello' to link 'nasilsim' with the rest of the sentence...

Any suggestions would be much appreciated.
Thanks,
Tzicu-Sem

3 Janar 2009 15:40

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Tzicu-Sem,

"N" stands for a female name which was abbreviated by handyy.

3 Janar 2009 16:58

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
"Dear" and "and if you do it" are not in the Turkish text.
"anam bacım" n'est pas traduit

3 Janar 2009 17:56

locarno
Numri i postimeve: 3
prvi dio druge rečenice je preskočen

3 Janar 2009 18:45

itsatrap100
Numri i postimeve: 279
Ma perle rare, à la grâce de Dieu.. "my rare pearl, by the grace of god" is missing from the translation.

3 Janar 2009 18:56

cheesecake
Numri i postimeve: 980
it should be "if you want to know me". and I think it's wrong to say that "if you do" because there is nothing like that in the original text. It should be "go to the window I am already watching you, I wave at you."

3 Janar 2009 20:22

salihinal
Numri i postimeve: 54
Er worden hele stukken uit de Franse vertaling waggelaten!

3 Janar 2009 21:05

jollyo
Numri i postimeve: 330
The words "my rare pearl, by the grace of God" are lacking. Also: "How is life (treating you)?"

"If you want to know me, go to your window, I am looking at you right now, and there I will give you a sign with my hand."


3 Janar 2009 23:15

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Tzicu-Sem
Do you know Turkish?

3 Janar 2009 23:34

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
merdogan, he obviously did the translation from the French version.

CC: merdogan

3 Janar 2009 23:40

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
No lilian, Merdogan is right this one has been done according to the Turkish one, the French one wasn't yet validated.
As Merdogan I don't understand why Tzicu-Sem translate from so much language which doesn't appear on his profile.

4 Janar 2009 17:50

Tzicu-Sem
Numri i postimeve: 493
Hello,

Thank you for suggestions.

I do understand Turkish, but not perfectly

=>I understand that „tanimak” means „to know”, but then what is the meaning of it in the context ?
=>I thought of translating `anam bacin` with 'dearest'.


3 Janar 2009 23:49

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Yes, I think the French translation was already validated.

3 Janar 2009 23:53

Tzicu-Sem
Numri i postimeve: 493
I appreciate your query.
As I said, I am not perfect (or even close to perfect) in Turkish. Therefore, if I checked the language in my profile, I would have to help in evaluation. I have to say that I would not be efficient if that were the case.

Tzicu-Sem

4 Janar 2009 11:57

Nana93
Numri i postimeve: 18
There's sentences that have been skipped.e.g: Que fais-tu?; Ma perle rare, à la grâce de Dieu