Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Seviyorum N.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Seviyorum N.
Teksti
Lähettäjä nadiine.y
Alkuperäinen kieli: Turkki

N. nasılsın anam bacım maş. görmeyeli baya büyümüşün nediyon nasıl geçiyo hayat bu arada beni tanımak istersen pencereye geç ben seni izliyom zaten sana el sallarım.
Huomioita käännöksestä
french from quebec or france
english from canada or U.S

<female name abbrev.>

-----

"maÅŸ."-->"maÅŸallah"

Otsikko
How are you dear N?
Käännös
Englanti

Kääntäjä Tzicu-Sem
Kohdekieli: Englanti

How are you N.? Good God, my dearest! you have grown up since I last saw you! What are you doing? How is life going? By the way, if you want to see me, go to the window. I'm looking at you right now, I will wave at you.
Huomioita käännöksestä
I did not know what 'N' means.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 4 Tammikuu 2009 13:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Tammikuu 2009 13:25

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Hello,

I have no idea what does "N" stand for. In the title it is written "Seviyorum N.". 'Seviyorum' means "I'm in love". Could "N" come from 'naber', which means 'what's up'? But then it doesn't make sense with the first sentence.
I used 'hello' to link 'nasilsim' with the rest of the sentence...

Any suggestions would be much appreciated.
Thanks,
Tzicu-Sem

3 Tammikuu 2009 15:40

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Tzicu-Sem,

"N" stands for a female name which was abbreviated by handyy.

3 Tammikuu 2009 16:58

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
"Dear" and "and if you do it" are not in the Turkish text.
"anam bacım" n'est pas traduit

3 Tammikuu 2009 17:56

locarno
Viestien lukumäärä: 3
prvi dio druge rečenice je preskočen

3 Tammikuu 2009 18:45

itsatrap100
Viestien lukumäärä: 279
Ma perle rare, à la grâce de Dieu.. "my rare pearl, by the grace of god" is missing from the translation.

3 Tammikuu 2009 18:56

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
it should be "if you want to know me". and I think it's wrong to say that "if you do" because there is nothing like that in the original text. It should be "go to the window I am already watching you, I wave at you."

3 Tammikuu 2009 20:22

salihinal
Viestien lukumäärä: 54
Er worden hele stukken uit de Franse vertaling waggelaten!

3 Tammikuu 2009 21:05

jollyo
Viestien lukumäärä: 330
The words "my rare pearl, by the grace of God" are lacking. Also: "How is life (treating you)?"

"If you want to know me, go to your window, I am looking at you right now, and there I will give you a sign with my hand."


3 Tammikuu 2009 23:15

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Tzicu-Sem
Do you know Turkish?

3 Tammikuu 2009 23:34

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
merdogan, he obviously did the translation from the French version.

CC: merdogan

3 Tammikuu 2009 23:40

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
No lilian, Merdogan is right this one has been done according to the Turkish one, the French one wasn't yet validated.
As Merdogan I don't understand why Tzicu-Sem translate from so much language which doesn't appear on his profile.

4 Tammikuu 2009 17:50

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Hello,

Thank you for suggestions.

I do understand Turkish, but not perfectly

=>I understand that „tanimak” means „to know”, but then what is the meaning of it in the context ?
=>I thought of translating `anam bacin` with 'dearest'.


3 Tammikuu 2009 23:49

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yes, I think the French translation was already validated.

3 Tammikuu 2009 23:53

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
I appreciate your query.
As I said, I am not perfect (or even close to perfect) in Turkish. Therefore, if I checked the language in my profile, I would have to help in evaluation. I have to say that I would not be efficient if that were the case.

Tzicu-Sem

4 Tammikuu 2009 11:57

Nana93
Viestien lukumäärä: 18
There's sentences that have been skipped.e.g: Que fais-tu?; Ma perle rare, à la grâce de Dieu