Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Seviyorum N.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Seviyorum N.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nadiine.y
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

N. nasılsın anam bacım maş. görmeyeli baya büyümüşün nediyon nasıl geçiyo hayat bu arada beni tanımak istersen pencereye geç ben seni izliyom zaten sana el sallarım.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
french from quebec or france
english from canada or U.S

<female name abbrev.>

-----

"maÅŸ."-->"maÅŸallah"

τίτλος
How are you dear N?
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Tzicu-Sem
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

How are you N.? Good God, my dearest! you have grown up since I last saw you! What are you doing? How is life going? By the way, if you want to see me, go to the window. I'm looking at you right now, I will wave at you.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I did not know what 'N' means.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 4 Ιανουάριος 2009 13:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Ιανουάριος 2009 13:25

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
Hello,

I have no idea what does "N" stand for. In the title it is written "Seviyorum N.". 'Seviyorum' means "I'm in love". Could "N" come from 'naber', which means 'what's up'? But then it doesn't make sense with the first sentence.
I used 'hello' to link 'nasilsim' with the rest of the sentence...

Any suggestions would be much appreciated.
Thanks,
Tzicu-Sem

3 Ιανουάριος 2009 15:40

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Tzicu-Sem,

"N" stands for a female name which was abbreviated by handyy.

3 Ιανουάριος 2009 16:58

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
"Dear" and "and if you do it" are not in the Turkish text.
"anam bacım" n'est pas traduit

3 Ιανουάριος 2009 17:56

locarno
Αριθμός μηνυμάτων: 3
prvi dio druge rečenice je preskočen

3 Ιανουάριος 2009 18:45

itsatrap100
Αριθμός μηνυμάτων: 279
Ma perle rare, à la grâce de Dieu.. "my rare pearl, by the grace of god" is missing from the translation.

3 Ιανουάριος 2009 18:56

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
it should be "if you want to know me". and I think it's wrong to say that "if you do" because there is nothing like that in the original text. It should be "go to the window I am already watching you, I wave at you."

3 Ιανουάριος 2009 20:22

salihinal
Αριθμός μηνυμάτων: 54
Er worden hele stukken uit de Franse vertaling waggelaten!

3 Ιανουάριος 2009 21:05

jollyo
Αριθμός μηνυμάτων: 330
The words "my rare pearl, by the grace of God" are lacking. Also: "How is life (treating you)?"

"If you want to know me, go to your window, I am looking at you right now, and there I will give you a sign with my hand."


3 Ιανουάριος 2009 23:15

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Tzicu-Sem
Do you know Turkish?

3 Ιανουάριος 2009 23:34

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
merdogan, he obviously did the translation from the French version.

CC: merdogan

3 Ιανουάριος 2009 23:40

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
No lilian, Merdogan is right this one has been done according to the Turkish one, the French one wasn't yet validated.
As Merdogan I don't understand why Tzicu-Sem translate from so much language which doesn't appear on his profile.

4 Ιανουάριος 2009 17:50

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
Hello,

Thank you for suggestions.

I do understand Turkish, but not perfectly

=>I understand that „tanimak” means „to know”, but then what is the meaning of it in the context ?
=>I thought of translating `anam bacin` with 'dearest'.


3 Ιανουάριος 2009 23:49

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Yes, I think the French translation was already validated.

3 Ιανουάριος 2009 23:53

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
I appreciate your query.
As I said, I am not perfect (or even close to perfect) in Turkish. Therefore, if I checked the language in my profile, I would have to help in evaluation. I have to say that I would not be efficient if that were the case.

Tzicu-Sem

4 Ιανουάριος 2009 11:57

Nana93
Αριθμός μηνυμάτων: 18
There's sentences that have been skipped.e.g: Que fais-tu?; Ma perle rare, à la grâce de Dieu