Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Seviyorum N.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийАнглийский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Seviyorum N.
Tекст
Добавлено nadiine.y
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

N. nasılsın anam bacım maş. görmeyeli baya büyümüşün nediyon nasıl geçiyo hayat bu arada beni tanımak istersen pencereye geç ben seni izliyom zaten sana el sallarım.
Комментарии для переводчика
french from quebec or france
english from canada or U.S

<female name abbrev.>

-----

"maÅŸ."-->"maÅŸallah"

Статус
How are you dear N?
Перевод
Английский

Перевод сделан Tzicu-Sem
Язык, на который нужно перевести: Английский

How are you N.? Good God, my dearest! you have grown up since I last saw you! What are you doing? How is life going? By the way, if you want to see me, go to the window. I'm looking at you right now, I will wave at you.
Комментарии для переводчика
I did not know what 'N' means.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 4 Январь 2009 13:25





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Январь 2009 13:25

Tzicu-Sem
Кол-во сообщений: 493
Hello,

I have no idea what does "N" stand for. In the title it is written "Seviyorum N.". 'Seviyorum' means "I'm in love". Could "N" come from 'naber', which means 'what's up'? But then it doesn't make sense with the first sentence.
I used 'hello' to link 'nasilsim' with the rest of the sentence...

Any suggestions would be much appreciated.
Thanks,
Tzicu-Sem

3 Январь 2009 15:40

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Tzicu-Sem,

"N" stands for a female name which was abbreviated by handyy.

3 Январь 2009 16:58

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
"Dear" and "and if you do it" are not in the Turkish text.
"anam bacım" n'est pas traduit

3 Январь 2009 17:56

locarno
Кол-во сообщений: 3
prvi dio druge rečenice je preskočen

3 Январь 2009 18:45

itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
Ma perle rare, à la grâce de Dieu.. "my rare pearl, by the grace of god" is missing from the translation.

3 Январь 2009 18:56

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
it should be "if you want to know me". and I think it's wrong to say that "if you do" because there is nothing like that in the original text. It should be "go to the window I am already watching you, I wave at you."

3 Январь 2009 20:22

salihinal
Кол-во сообщений: 54
Er worden hele stukken uit de Franse vertaling waggelaten!

3 Январь 2009 21:05

jollyo
Кол-во сообщений: 330
The words "my rare pearl, by the grace of God" are lacking. Also: "How is life (treating you)?"

"If you want to know me, go to your window, I am looking at you right now, and there I will give you a sign with my hand."


3 Январь 2009 23:15

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Tzicu-Sem
Do you know Turkish?

3 Январь 2009 23:34

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
merdogan, he obviously did the translation from the French version.

CC: merdogan

3 Январь 2009 23:40

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
No lilian, Merdogan is right this one has been done according to the Turkish one, the French one wasn't yet validated.
As Merdogan I don't understand why Tzicu-Sem translate from so much language which doesn't appear on his profile.

4 Январь 2009 17:50

Tzicu-Sem
Кол-во сообщений: 493
Hello,

Thank you for suggestions.

I do understand Turkish, but not perfectly

=>I understand that „tanimak” means „to know”, but then what is the meaning of it in the context ?
=>I thought of translating `anam bacin` with 'dearest'.


3 Январь 2009 23:49

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Yes, I think the French translation was already validated.

3 Январь 2009 23:53

Tzicu-Sem
Кол-во сообщений: 493
I appreciate your query.
As I said, I am not perfect (or even close to perfect) in Turkish. Therefore, if I checked the language in my profile, I would have to help in evaluation. I have to say that I would not be efficient if that were the case.

Tzicu-Sem

4 Январь 2009 11:57

Nana93
Кол-во сообщений: 18
There's sentences that have been skipped.e.g: Que fais-tu?; Ma perle rare, à la grâce de Dieu