Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - I saw you in my dreams tonight

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Gjuha e folur

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
I saw you in my dreams tonight
Tekst
Prezantuar nga vovere
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

I saw you in my dreams tonight

Titull
Seni gece rüyamda gördüm.
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga serba
Përkthe në: Turqisht

Seni gece rüyamda gördüm.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 28 Tetor 2008 11:06





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Tetor 2008 22:27

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
serbacım, haddim olmayarak...
'seni bu gece rüyalarımda gördüm.'

28 Tetor 2008 12:30

serba
Numri i postimeve: 655
Sevgili Figen Kırcı

Yazdığın cümle daha bir çeviri gibi gözükmekle beraber Türkçede böyle bir ifade biraz tuhaf kaçar..
"seni gece rüyamda gördüm" ya da
"seni dün gün gece rüyamda gördüm" şeklinde ifade ederiz...
Dikkat edersen" bu gece rüyamda gördüm" ifadesi-gecenin bir yarısı uyanıp karşımızdakine söylemiyorsak - Türkçe de mantık dışıdır.Biz onu dün gece olarak ifade ederiz...

28 Tetor 2008 11:05

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
hep çok ciddisin,serba,seni biraz güldürmenin imkanı yok mu?
ama şu dediğinde haklısın ki, buradakilerin genelde 'çeviri gibi gözükmesini' sağlıyoruz.

mesajı öylesine, gırgır olsun diye gönderdim, inan! ama şaka bir yana, ben genelde 'bu gece' derim ve bunu yanlış bulmam

28 Tetor 2008 14:14

serba
Numri i postimeve: 655
Aslında ciddiyet biraz da sanal ortamda olduğumuzdan kaynaklanıyor. Bir de fazla zaman ayıramıyorum direkt ne söyleyeceksem onu söylüyorum umarım kırılmıyorsunuzdur.