Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - I saw you in my dreams tonight

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה דיבורי

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
I saw you in my dreams tonight
טקסט
נשלח על ידי vovere
שפת המקור: אנגלית

I saw you in my dreams tonight

שם
Seni gece rüyamda gördüm.
תרגום
טורקית

תורגם על ידי serba
שפת המטרה: טורקית

Seni gece rüyamda gördüm.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 28 אוקטובר 2008 11:06





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 אוקטובר 2008 22:27

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
serbacım, haddim olmayarak...
'seni bu gece rüyalarımda gördüm.'

28 אוקטובר 2008 12:30

serba
מספר הודעות: 655
Sevgili Figen Kırcı

Yazdığın cümle daha bir çeviri gibi gözükmekle beraber Türkçede böyle bir ifade biraz tuhaf kaçar..
"seni gece rüyamda gördüm" ya da
"seni dün gün gece rüyamda gördüm" şeklinde ifade ederiz...
Dikkat edersen" bu gece rüyamda gördüm" ifadesi-gecenin bir yarısı uyanıp karşımızdakine söylemiyorsak - Türkçe de mantık dışıdır.Biz onu dün gece olarak ifade ederiz...

28 אוקטובר 2008 11:05

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
hep çok ciddisin,serba,seni biraz güldürmenin imkanı yok mu?
ama şu dediğinde haklısın ki, buradakilerin genelde 'çeviri gibi gözükmesini' sağlıyoruz.

mesajı öylesine, gırgır olsun diye gönderdim, inan! ama şaka bir yana, ben genelde 'bu gece' derim ve bunu yanlış bulmam

28 אוקטובר 2008 14:14

serba
מספר הודעות: 655
Aslında ciddiyet biraz da sanal ortamda olduğumuzdan kaynaklanıyor. Bir de fazla zaman ayıramıyorum direkt ne söyleyeceksem onu söylüyorum umarım kırılmıyorsunuzdur.