Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - I saw you in my dreams tonight

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Kategori Dagligdags

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
I saw you in my dreams tonight
Tekst
Skrevet av vovere
Kildespråk: Engelsk

I saw you in my dreams tonight

Tittel
Seni gece rüyamda gördüm.
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av serba
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Seni gece rüyamda gördüm.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 28 Oktober 2008 11:06





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 Oktober 2008 22:27

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
serbacım, haddim olmayarak...
'seni bu gece rüyalarımda gördüm.'

28 Oktober 2008 12:30

serba
Antall Innlegg: 655
Sevgili Figen Kırcı

Yazdığın cümle daha bir çeviri gibi gözükmekle beraber Türkçede böyle bir ifade biraz tuhaf kaçar..
"seni gece rüyamda gördüm" ya da
"seni dün gün gece rüyamda gördüm" şeklinde ifade ederiz...
Dikkat edersen" bu gece rüyamda gördüm" ifadesi-gecenin bir yarısı uyanıp karşımızdakine söylemiyorsak - Türkçe de mantık dışıdır.Biz onu dün gece olarak ifade ederiz...

28 Oktober 2008 11:05

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
hep çok ciddisin,serba,seni biraz güldürmenin imkanı yok mu?
ama şu dediğinde haklısın ki, buradakilerin genelde 'çeviri gibi gözükmesini' sağlıyoruz.

mesajı öylesine, gırgır olsun diye gönderdim, inan! ama şaka bir yana, ben genelde 'bu gece' derim ve bunu yanlış bulmam

28 Oktober 2008 14:14

serba
Antall Innlegg: 655
Aslında ciddiyet biraz da sanal ortamda olduğumuzdan kaynaklanıyor. Bir de fazla zaman ayıramıyorum direkt ne söyleyeceksem onu söylüyorum umarım kırılmıyorsunuzdur.