Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - I saw you in my dreams tonight

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 口語体の

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
I saw you in my dreams tonight
テキスト
vovere様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I saw you in my dreams tonight

タイトル
Seni gece rüyamda gördüm.
翻訳
トルコ語

serba様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Seni gece rüyamda gördüm.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 10月 28日 11:06





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 27日 22:27

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
serbacım, haddim olmayarak...
'seni bu gece rüyalarımda gördüm.'

2008年 10月 28日 12:30

serba
投稿数: 655
Sevgili Figen Kırcı

Yazdığın cümle daha bir çeviri gibi gözükmekle beraber Türkçede böyle bir ifade biraz tuhaf kaçar..
"seni gece rüyamda gördüm" ya da
"seni dün gün gece rüyamda gördüm" şeklinde ifade ederiz...
Dikkat edersen" bu gece rüyamda gördüm" ifadesi-gecenin bir yarısı uyanıp karşımızdakine söylemiyorsak - Türkçe de mantık dışıdır.Biz onu dün gece olarak ifade ederiz...

2008年 10月 28日 11:05

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
hep çok ciddisin,serba,seni biraz güldürmenin imkanı yok mu?
ama şu dediğinde haklısın ki, buradakilerin genelde 'çeviri gibi gözükmesini' sağlıyoruz.

mesajı öylesine, gırgır olsun diye gönderdim, inan! ama şaka bir yana, ben genelde 'bu gece' derim ve bunu yanlış bulmam

2008年 10月 28日 14:14

serba
投稿数: 655
Aslında ciddiyet biraz da sanal ortamda olduğumuzdan kaynaklanıyor. Bir de fazla zaman ayıramıyorum direkt ne söyleyeceksem onu söylüyorum umarım kırılmıyorsunuzdur.