Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - I saw you in my dreams tonight

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Colloquial

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
I saw you in my dreams tonight
हरफ
vovereद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

I saw you in my dreams tonight

शीर्षक
Seni gece rüyamda gördüm.
अनुबाद
तुर्केली

serbaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Seni gece rüyamda gördüm.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 अक्टोबर 28日 11:06





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 27日 22:27

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
serbacım, haddim olmayarak...
'seni bu gece rüyalarımda gördüm.'

2008年 अक्टोबर 28日 12:30

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
Sevgili Figen Kırcı

Yazdığın cümle daha bir çeviri gibi gözükmekle beraber Türkçede böyle bir ifade biraz tuhaf kaçar..
"seni gece rüyamda gördüm" ya da
"seni dün gün gece rüyamda gördüm" şeklinde ifade ederiz...
Dikkat edersen" bu gece rüyamda gördüm" ifadesi-gecenin bir yarısı uyanıp karşımızdakine söylemiyorsak - Türkçe de mantık dışıdır.Biz onu dün gece olarak ifade ederiz...

2008年 अक्टोबर 28日 11:05

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
hep çok ciddisin,serba,seni biraz güldürmenin imkanı yok mu?
ama şu dediğinde haklısın ki, buradakilerin genelde 'çeviri gibi gözükmesini' sağlıyoruz.

mesajı öylesine, gırgır olsun diye gönderdim, inan! ama şaka bir yana, ben genelde 'bu gece' derim ve bunu yanlış bulmam

2008年 अक्टोबर 28日 14:14

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
Aslında ciddiyet biraz da sanal ortamda olduğumuzdan kaynaklanıyor. Bir de fazla zaman ayıramıyorum direkt ne söyleyeceksem onu söylüyorum umarım kırılmıyorsunuzdur.