Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - I saw you in my dreams tonight

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Govorni jezik

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
I saw you in my dreams tonight
Tekst
Poslao vovere
Izvorni jezik: Engleski

I saw you in my dreams tonight

Naslov
Seni gece rüyamda gördüm.
Prevođenje
Turski

Preveo serba
Ciljni jezik: Turski

Seni gece rüyamda gördüm.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 28 listopad 2008 11:06





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 listopad 2008 22:27

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
serbacım, haddim olmayarak...
'seni bu gece rüyalarımda gördüm.'

28 listopad 2008 12:30

serba
Broj poruka: 655
Sevgili Figen Kırcı

Yazdığın cümle daha bir çeviri gibi gözükmekle beraber Türkçede böyle bir ifade biraz tuhaf kaçar..
"seni gece rüyamda gördüm" ya da
"seni dün gün gece rüyamda gördüm" şeklinde ifade ederiz...
Dikkat edersen" bu gece rüyamda gördüm" ifadesi-gecenin bir yarısı uyanıp karşımızdakine söylemiyorsak - Türkçe de mantık dışıdır.Biz onu dün gece olarak ifade ederiz...

28 listopad 2008 11:05

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hep çok ciddisin,serba,seni biraz güldürmenin imkanı yok mu?
ama şu dediğinde haklısın ki, buradakilerin genelde 'çeviri gibi gözükmesini' sağlıyoruz.

mesajı öylesine, gırgır olsun diye gönderdim, inan! ama şaka bir yana, ben genelde 'bu gece' derim ve bunu yanlış bulmam

28 listopad 2008 14:14

serba
Broj poruka: 655
Aslında ciddiyet biraz da sanal ortamda olduğumuzdan kaynaklanıyor. Bir de fazla zaman ayıramıyorum direkt ne söyleyeceksem onu söylüyorum umarım kırılmıyorsunuzdur.