Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - I saw you in my dreams tonight

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Familiara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
I saw you in my dreams tonight
Teksto
Submetigx per vovere
Font-lingvo: Angla

I saw you in my dreams tonight

Titolo
Seni gece rüyamda gördüm.
Traduko
Turka

Tradukita per serba
Cel-lingvo: Turka

Seni gece rüyamda gördüm.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 28 Oktobro 2008 11:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Oktobro 2008 22:27

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
serbacım, haddim olmayarak...
'seni bu gece rüyalarımda gördüm.'

28 Oktobro 2008 12:30

serba
Nombro da afiŝoj: 655
Sevgili Figen Kırcı

Yazdığın cümle daha bir çeviri gibi gözükmekle beraber Türkçede böyle bir ifade biraz tuhaf kaçar..
"seni gece rüyamda gördüm" ya da
"seni dün gün gece rüyamda gördüm" şeklinde ifade ederiz...
Dikkat edersen" bu gece rüyamda gördüm" ifadesi-gecenin bir yarısı uyanıp karşımızdakine söylemiyorsak - Türkçe de mantık dışıdır.Biz onu dün gece olarak ifade ederiz...

28 Oktobro 2008 11:05

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
hep çok ciddisin,serba,seni biraz güldürmenin imkanı yok mu?
ama şu dediğinde haklısın ki, buradakilerin genelde 'çeviri gibi gözükmesini' sağlıyoruz.

mesajı öylesine, gırgır olsun diye gönderdim, inan! ama şaka bir yana, ben genelde 'bu gece' derim ve bunu yanlış bulmam

28 Oktobro 2008 14:14

serba
Nombro da afiŝoj: 655
Aslında ciddiyet biraz da sanal ortamda olduğumuzdan kaynaklanıyor. Bir de fazla zaman ayıramıyorum direkt ne söyleyeceksem onu söylüyorum umarım kırılmıyorsunuzdur.