Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Romanisht - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtRomanisht

Titull
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà...
Tekst
Prezantuar nga kia_160
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...

Titull
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga MÃ¥ddie
Përkthe në: Romanisht

Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
U vleresua ose u publikua se fundi nga azitrad - 15 Korrik 2008 13:13





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Korrik 2008 11:16

Freya
Numri i postimeve: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...

15 Korrik 2008 13:38

MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285
non te la prendere

Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?

Madeleine




18 Korrik 2008 13:49

Freya
Numri i postimeve: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.

18 Korrik 2008 16:04

MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285


CC: Freya

18 Korrik 2008 20:08

kia_160
Numri i postimeve: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...