Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Romanès - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàRomanès

Títol
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà...
Text
Enviat per kia_160
Idioma orígen: Italià

non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...

Títol
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Traducció
Romanès

Traduït per MÃ¥ddie
Idioma destí: Romanès

Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Darrera validació o edició per azitrad - 15 Juliol 2008 13:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Juliol 2008 11:16

Freya
Nombre de missatges: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...

15 Juliol 2008 13:38

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
non te la prendere

Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?

Madeleine




18 Juliol 2008 13:49

Freya
Nombre de missatges: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.

18 Juliol 2008 16:04

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285


CC: Freya

18 Juliol 2008 20:08

kia_160
Nombre de missatges: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...