Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-罗马尼亚语 - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语罗马尼亚语

标题
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà...
正文
提交 kia_160
源语言: 意大利语

non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...

标题
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
翻译
罗马尼亚语

翻译 MÃ¥ddie
目的语言: 罗马尼亚语

Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
azitrad认可或编辑 - 2008年 七月 15日 13:13





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 15日 11:16

Freya
文章总计: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...

2008年 七月 15日 13:38

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
non te la prendere

Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?

Madeleine




2008年 七月 18日 13:49

Freya
文章总计: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.

2008年 七月 18日 16:04

MÃ¥ddie
文章总计: 1285


CC: Freya

2008年 七月 18日 20:08

kia_160
文章总计: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...