Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Roemeens - non te la prendere è solo uno scherzo... chissà...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansRoemeens

Titel
non te la prendere è solo uno scherzo... chissà...
Tekst
Opgestuurd door kia_160
Uitgangs-taal: Italiaans

non te la prendere è solo uno scherzo...
chissà se lo metterai veramente...
comunque tanti auguri amoremio e grazie di tutto...

Titel
Nu te supăra, este doar o glumă... Cine ştie...
Vertaling
Roemeens

Vertaald door MÃ¥ddie
Doel-taal: Roemeens

Nu te supăra, este doar o glumă...
Cine ştie, dacă o să-l pui cu adevărat...
Oricum, cele mai bune urări, dragostea mea şi mulţumesc pentru tot...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 15 juli 2008 13:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 juli 2008 11:16

Freya
Aantal berichten: 1910
"non te la prendere" e cu sensul de "nu te supăra", "nu pune la inimă", "nu te enerva"...

15 juli 2008 13:38

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285
non te la prendere

Bună Freya, mulţumesc pentru mesaj
Crezi că, folosind "Nu te mai gândi la asta"? sensul traducerii era complet schimbat?

Madeleine




18 juli 2008 13:49

Freya
Aantal berichten: 1910
Nu chiar, dar se potrivea mai bine cu sensul acesta.

18 juli 2008 16:04

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285


CC: Freya

18 juli 2008 20:08

kia_160
Aantal berichten: 1
grazie di tutto amoremio e ricorda che sei parte di me...