Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - cewirim war:)

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiSaksaRanskaEsperantoIslannin kieli

Kategoria Laulu

Otsikko
cewirim war:)
Teksti
Lähettäjä ashanti
Alkuperäinen kieli: Turkki

bu ask burada bitmeliydi.
herseyi terketmeliydim,sana ait olan herseyi.
birlikte olmamız cılgınlıktı.yanlıstı.
bu askın bitmesi en dogru olan seydi.
Huomioita käännöksestä
'birlikte olmamız' kısmı sevgili olmamız manasında.

Otsikko
Cet amour doit prendre fin maintenant
Käännös
Ranska

Kääntäjä Dao
Kohdekieli: Ranska

Cet amour doit prendre fin maintenant.
J'aurais dû tout abandonner, tout ce qui t'appartenait.
C'était de la folie pour nous d'être ensemble. C'était mal.
La fin de cette relation était la meilleur chose possible
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 12 Joulukuu 2006 12:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Joulukuu 2006 14:45

J4MES
Viestien lukumäärä: 58
Je peux traduire ce message mais je ne suis pas expert

11 Joulukuu 2006 16:18

Bruno4
Viestien lukumäärä: 1
De même, je peux traduire à partir de la version anglaise (I'm not an expert but I can translate into French according to the English version).