Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - cewirim war:)

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktTýkstFransktEsperantoÍslenskt

Bólkur Songur

Heiti
cewirim war:)
Tekstur
Framborið av ashanti
Uppruna mál: Turkiskt

bu ask burada bitmeliydi.
herseyi terketmeliydim,sana ait olan herseyi.
birlikte olmamız cılgınlıktı.yanlıstı.
bu askın bitmesi en dogru olan seydi.
Viðmerking um umsetingina
'birlikte olmamız' kısmı sevgili olmamız manasında.

Heiti
Cet amour doit prendre fin maintenant
Umseting
Franskt

Umsett av Dao
Ynskt mál: Franskt

Cet amour doit prendre fin maintenant.
J'aurais dû tout abandonner, tout ce qui t'appartenait.
C'était de la folie pour nous d'être ensemble. C'était mal.
La fin de cette relation était la meilleur chose possible
Góðkent av Francky5591 - 12 Desember 2006 12:32





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Desember 2006 14:45

J4MES
Tal av boðum: 58
Je peux traduire ce message mais je ne suis pas expert

11 Desember 2006 16:18

Bruno4
Tal av boðum: 1
De même, je peux traduire à partir de la version anglaise (I'm not an expert but I can translate into French according to the English version).