Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaÅŸ olmak...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanja

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaÅŸ olmak...
Teksti
Lähettäjä lilibeth
Alkuperäinen kieli: Turkki

sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaş olmak istiyorsanız ben arkadaşlıga varım.

Otsikko
I don't know who you are.
Käännös
Englanti

Kääntäjä maldonado
Kohdekieli: Englanti

I don't know who you are, but if you want to be friends, I'm in.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 23 Huhtikuu 2008 04:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Huhtikuu 2008 19:09

mygunes
Viestien lukumäärä: 221
Hi, maldonato
İn my opinion, for " arkadaşlığa varım" can be use "i'm for friendship".

Have a good day.

22 Huhtikuu 2008 23:22

maldonado
Viestien lukumäärä: 19
yeah mygunes, you're right too. but the request is "meaning only". so, my translate has the same meaning, doesn't it?