Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaÅŸ olmak...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaÅŸ olmak...
Tekst
Poslao lilibeth
Izvorni jezik: Turski

sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaş olmak istiyorsanız ben arkadaşlıga varım.

Naslov
I don't know who you are.
Prevođenje
Engleski

Preveo maldonado
Ciljni jezik: Engleski

I don't know who you are, but if you want to be friends, I'm in.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 23 travanj 2008 04:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 travanj 2008 19:09

mygunes
Broj poruka: 221
Hi, maldonato
İn my opinion, for " arkadaşlığa varım" can be use "i'm for friendship".

Have a good day.

22 travanj 2008 23:22

maldonado
Broj poruka: 19
yeah mygunes, you're right too. but the request is "meaning only". so, my translate has the same meaning, doesn't it?