Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Portugalų (Brazilija) - Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti) Se...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Italų

Pavadinimas
Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti) Se...
Tekstas
Pateikta Anita Regis
Originalo kalba: Italų

Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti)

Se tu della mia morte,
aquesta destra forte, la gloria non vuoi dar,
dalla a'tuoi lumi,

Se tu della mia morte,
aquestra destra forte, la glóri non vuoi dar,
dalla, dalla a'tuoi lumi,
dalla, dalla a'tuoi lumi.

E il dardo de tuo sguardo,
sia quello che m'uccida, sia quello che m'uccida,
e mi consumi, sia quello che m'uccida,
e mi consumi

Dėmesio, šio vertimo dar neperžiūrėjo ir nepatvirtino ekspertas, taigi, vertimas gali būti klaidingas!
Pavadinimas
Se você da minha morte
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė TaniaZonta
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Se você da minha morte,
a esta direita forte, a gloria não quer dar,
por tuas luzes,

Se você da minha morte,
Se você da minha morte,
a esta direita forte, a gloria não quer dar,
por tuas luzes,

E o dardo de teu olhar,
seja aquele que me mata, seja aquele que me mata,
e me consome, seja aquele que me mata,
e me consome
5 gruodis 2016 18:27





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 vasaris 2019 15:57

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Ciao Angelo!

The translation is nearly perfect, you just need to correct "por tuas luzes": dalla a' tuoi lumi means give it to your lights, perhaps dalla was mistaken for a preposition (da+la) whereas it actually is a verb in the imperative form with a following object (da' + la).

I hope I helped you!

Best regards

CC: Angelus