Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kireno cha Kibrazili - Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti) Se...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kiitaliano

Kichwa
Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti) Se...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Anita Regis
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti)

Se tu della mia morte,
aquesta destra forte, la gloria non vuoi dar,
dalla a'tuoi lumi,

Se tu della mia morte,
aquestra destra forte, la glóri non vuoi dar,
dalla, dalla a'tuoi lumi,
dalla, dalla a'tuoi lumi.

E il dardo de tuo sguardo,
sia quello che m'uccida, sia quello che m'uccida,
e mi consumi, sia quello che m'uccida,
e mi consumi

Onyo, tafsiri hii bado haijaangaliwa na mtaalam, huenda ikawa si sawa!
Kichwa
Se você da minha morte
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na TaniaZonta
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Se você da minha morte,
a esta direita forte, a gloria não quer dar,
por tuas luzes,

Se você da minha morte,
Se você da minha morte,
a esta direita forte, a gloria não quer dar,
por tuas luzes,

E o dardo de teu olhar,
seja aquele que me mata, seja aquele que me mata,
e me consome, seja aquele que me mata,
e me consome
5 Disemba 2016 18:27





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Februari 2019 15:57

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Ciao Angelo!

The translation is nearly perfect, you just need to correct "por tuas luzes": dalla a' tuoi lumi means give it to your lights, perhaps dalla was mistaken for a preposition (da+la) whereas it actually is a verb in the imperative form with a following object (da' + la).

I hope I helped you!

Best regards

CC: Angelus