Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Portugjeze braziliane - Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti) Se...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Italisht

Titull
Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti) Se...
Tekst
Prezantuar nga Anita Regis
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti)

Se tu della mia morte,
aquesta destra forte, la gloria non vuoi dar,
dalla a'tuoi lumi,

Se tu della mia morte,
aquestra destra forte, la glóri non vuoi dar,
dalla, dalla a'tuoi lumi,
dalla, dalla a'tuoi lumi.

E il dardo de tuo sguardo,
sia quello che m'uccida, sia quello che m'uccida,
e mi consumi, sia quello che m'uccida,
e mi consumi

Vërejtje, ky përkthim ende nuk është vlerësuar nga ana e ekspertit, mund të jetë i gabuar!
Titull
Se você da minha morte
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga TaniaZonta
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Se você da minha morte,
a esta direita forte, a gloria não quer dar,
por tuas luzes,

Se você da minha morte,
Se você da minha morte,
a esta direita forte, a gloria não quer dar,
por tuas luzes,

E o dardo de teu olhar,
seja aquele que me mata, seja aquele que me mata,
e me consome, seja aquele que me mata,
e me consome
5 Dhjetor 2016 18:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Shkurt 2019 15:57

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Ciao Angelo!

The translation is nearly perfect, you just need to correct "por tuas luzes": dalla a' tuoi lumi means give it to your lights, perhaps dalla was mistaken for a preposition (da+la) whereas it actually is a verb in the imperative form with a following object (da' + la).

I hope I helped you!

Best regards

CC: Angelus