Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Португальська (Бразилія) - Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti) Se...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Італійська

Заголовок
Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti) Se...
Текст
Публікацію зроблено Anita Regis
Мова оригіналу: Італійська

Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti)

Se tu della mia morte,
aquesta destra forte, la gloria non vuoi dar,
dalla a'tuoi lumi,

Se tu della mia morte,
aquestra destra forte, la glóri non vuoi dar,
dalla, dalla a'tuoi lumi,
dalla, dalla a'tuoi lumi.

E il dardo de tuo sguardo,
sia quello che m'uccida, sia quello che m'uccida,
e mi consumi, sia quello che m'uccida,
e mi consumi

Увага, цей переклад ще не затверджено експертом, він може бути невірним!
Заголовок
Se você da minha morte
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено TaniaZonta
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Se você da minha morte,
a esta direita forte, a gloria não quer dar,
por tuas luzes,

Se você da minha morte,
Se você da minha morte,
a esta direita forte, a gloria não quer dar,
por tuas luzes,

E o dardo de teu olhar,
seja aquele que me mata, seja aquele que me mata,
e me consome, seja aquele que me mata,
e me consome
5 Грудня 2016 18:27





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Лютого 2019 15:57

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Ciao Angelo!

The translation is nearly perfect, you just need to correct "por tuas luzes": dalla a' tuoi lumi means give it to your lights, perhaps dalla was mistaken for a preposition (da+la) whereas it actually is a verb in the imperative form with a following object (da' + la).

I hope I helped you!

Best regards

CC: Angelus