Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Brazilian Portuguese - Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti) Se...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Italian

Title
Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti) Se...
Text
Submitted by Anita Regis
Source language: Italian

Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti)

Se tu della mia morte,
aquesta destra forte, la gloria non vuoi dar,
dalla a'tuoi lumi,

Se tu della mia morte,
aquestra destra forte, la glóri non vuoi dar,
dalla, dalla a'tuoi lumi,
dalla, dalla a'tuoi lumi.

E il dardo de tuo sguardo,
sia quello che m'uccida, sia quello che m'uccida,
e mi consumi, sia quello che m'uccida,
e mi consumi

Warning, this translation has not been yet evaluated by an expert, it might be wrong!
Title
Se você da minha morte
Translation
Brazilian Portuguese

Translated by TaniaZonta
Target language: Brazilian Portuguese

Se você da minha morte,
a esta direita forte, a gloria não quer dar,
por tuas luzes,

Se você da minha morte,
Se você da minha morte,
a esta direita forte, a gloria não quer dar,
por tuas luzes,

E o dardo de teu olhar,
seja aquele que me mata, seja aquele que me mata,
e me consome, seja aquele que me mata,
e me consome
5 December 2016 18:27





Latest messages

Author
Message

11 February 2019 15:57

alexfatt
Number of messages: 1538
Ciao Angelo!

The translation is nearly perfect, you just need to correct "por tuas luzes": dalla a' tuoi lumi means give it to your lights, perhaps dalla was mistaken for a preposition (da+la) whereas it actually is a verb in the imperative form with a following object (da' + la).

I hope I helped you!

Best regards

CC: Angelus