Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Brasilianisches Portugiesisch - Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti) Se...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Italienisch

Titel
Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti) Se...
Text
Übermittelt von Anita Regis
Herkunftssprache: Italienisch

Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti)

Se tu della mia morte,
aquesta destra forte, la gloria non vuoi dar,
dalla a'tuoi lumi,

Se tu della mia morte,
aquestra destra forte, la glóri non vuoi dar,
dalla, dalla a'tuoi lumi,
dalla, dalla a'tuoi lumi.

E il dardo de tuo sguardo,
sia quello che m'uccida, sia quello che m'uccida,
e mi consumi, sia quello che m'uccida,
e mi consumi

Achtung, diese Übersetzung ist noch nicht von einem Experten bewertet worden, sie könnte falsch sein!
Titel
Se você da minha morte
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von TaniaZonta
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Se você da minha morte,
a esta direita forte, a gloria não quer dar,
por tuas luzes,

Se você da minha morte,
Se você da minha morte,
a esta direita forte, a gloria não quer dar,
por tuas luzes,

E o dardo de teu olhar,
seja aquele que me mata, seja aquele que me mata,
e me consome, seja aquele que me mata,
e me consome
5 Dezember 2016 18:27





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 Februar 2019 15:57

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Ciao Angelo!

The translation is nearly perfect, you just need to correct "por tuas luzes": dalla a' tuoi lumi means give it to your lights, perhaps dalla was mistaken for a preposition (da+la) whereas it actually is a verb in the imperative form with a following object (da' + la).

I hope I helped you!

Best regards

CC: Angelus