Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Brasilianportugali - Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti) Se...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Italia

Otsikko
Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti) Se...
Teksti
Lähettäjä Anita Regis
Alkuperäinen kieli: Italia

Se tu della mia morte (Alessandro Scarlatti)

Se tu della mia morte,
aquesta destra forte, la gloria non vuoi dar,
dalla a'tuoi lumi,

Se tu della mia morte,
aquestra destra forte, la glóri non vuoi dar,
dalla, dalla a'tuoi lumi,
dalla, dalla a'tuoi lumi.

E il dardo de tuo sguardo,
sia quello che m'uccida, sia quello che m'uccida,
e mi consumi, sia quello che m'uccida,
e mi consumi

Varoitus, tätä käännöstä ei ole asiantuntija vielä arvioinut, se voi siis olla virheellinen.
Otsikko
Se você da minha morte
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä TaniaZonta
Kohdekieli: Brasilianportugali

Se você da minha morte,
a esta direita forte, a gloria não quer dar,
por tuas luzes,

Se você da minha morte,
Se você da minha morte,
a esta direita forte, a gloria não quer dar,
por tuas luzes,

E o dardo de teu olhar,
seja aquele que me mata, seja aquele que me mata,
e me consome, seja aquele que me mata,
e me consome
5 Joulukuu 2016 18:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Helmikuu 2019 15:57

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Ciao Angelo!

The translation is nearly perfect, you just need to correct "por tuas luzes": dalla a' tuoi lumi means give it to your lights, perhaps dalla was mistaken for a preposition (da+la) whereas it actually is a verb in the imperative form with a following object (da' + la).

I hope I helped you!

Best regards

CC: Angelus