Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Servisch-Engels - Dodji veceras kod mene poljubac

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischFransEngels

Categorie Woord

Titel
Dodji veceras kod mene poljubac
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Servisch

Dodji veceras kod mene poljubac

Titel
Come to me tonight. Kisses!
Vertaling
Engels

Vertaald door BORIME4KA
Doel-taal: Engels

Come to me tonight. Kisses!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 13 september 2008 03:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 september 2008 23:28

hanternoz
Aantal berichten: 61
Plural is not valid with the French translation.
"Kisses" = baisers
a kiss = un baiser.

Although "Un baiser" is just a word and not a sentence, giving a plural shows that the translator interpreted the meaning. If so, it would have been better to ask the person who gave the translation to be more precise.

Finaly, I don't think "Kisses!" fits with "Un baiser" in any case.

12 september 2008 23:32

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks hanternoz!

Bojana, could you help for this one as well?

CC: Roller-Coaster

13 september 2008 02:18

Roller-Coaster
Aantal berichten: 930
Hi!

It is "kiss", not plural.

Poljubac = Sg.

Poljupci = Pl.