Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Angla - Dodji veceras kod mene poljubac

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaFrancaAngla

Kategorio Vorto

Titolo
Dodji veceras kod mene poljubac
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Serba

Dodji veceras kod mene poljubac

Titolo
Come to me tonight. Kisses!
Traduko
Angla

Tradukita per BORIME4KA
Cel-lingvo: Angla

Come to me tonight. Kisses!
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 13 Septembro 2008 03:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Septembro 2008 23:28

hanternoz
Nombro da afiŝoj: 61
Plural is not valid with the French translation.
"Kisses" = baisers
a kiss = un baiser.

Although "Un baiser" is just a word and not a sentence, giving a plural shows that the translator interpreted the meaning. If so, it would have been better to ask the person who gave the translation to be more precise.

Finaly, I don't think "Kisses!" fits with "Un baiser" in any case.

12 Septembro 2008 23:32

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks hanternoz!

Bojana, could you help for this one as well?

CC: Roller-Coaster

13 Septembro 2008 02:18

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Hi!

It is "kiss", not plural.

Poljubac = Sg.

Poljupci = Pl.